صدور كتاب جديد للدكتورة زينب صفوان كمال الدين في ترجمة الشعر السوفييتي

 

أصدرت الأستاذة المساعدة الدكتورة زينب صفوان كمال الدين، التدريسية في قسم اللغة الروسية بكلية الآداب، كتاباً جديداً، مؤكدة حضورها الأكاديمي والثقافي في مجال الترجمة الأدبية، عبر تقديم مختارات شعرية للشاعرة السوفيتية بيلا أحمدولينا مترجمة من اللغة الروسية إلى العربية.

 

و يبرز الكتاب الجهد العلمي للدكتورة زينب صفوان كمال الدين في الجمع بين الترجمة الأدبية والدراسة النقدية، إذ أرفقت النصوص المترجمة بقراءة تحليلية معمقة لأسلوب أحمدولينا الشعري، ركزت على بناء الصورة الشعرية، واللغة الرمزية، والطابع التأملي، إلى جانب البعد الإنساني في التجربة الشعرية.

 

إذ يعكس العمل خبرة الكاتبة في التعامل مع النصوص الشعرية الروسية، عبر تقديم عرض لمسيرة الشاعرة الأدبية وتطورها ضمن سياق الأدب السوفييتي الحديث، مع إبراز أبرز المحطات المؤثرة في تشكيل تجربتها الفنية.

 

في الإطار ذاته يظهر الكتاب قدرة التدريسية على نقل التنوع الأسلوبي والوجداني في قصائد أحمدولينا إلى العربية، مبيّناً الفروق بين النصوص القصيرة والتأملية، ومسلطاً الضوء على الثراء الرمزي وتعدد تقنيات التعبير، بما يتيح للقارئ العربي فهماً أوسع لجماليات الشعر السوفييتي المترجم.

 

تحرير:سفيان حميد حسن

تصميم:مصطفى حسن شطب